Spillrom
| Sjiraffen | 7 |
| Krokodillen | 1 |
| Elefanten Turneringsrom | 0 |
| Innloggede | 8 |
Mobilspill
| Pågående | 8 657 |
Forumkategorier
| Brukere | Innlegg | |
|---|---|---|
| contender | 2011-09-03 19:03 | |
![]() | TROLL! Apropos: trolling har vi jo hatt endel av her i forumet ... | |
| puertorico | 2011-09-03 20:55 | |
![]() | Bikkje - Bitch clarebayley.com/2011...a- history/ | |
| gerdmarie | 2011-09-03 22:26 | |
![]() | I min gynastid fortalte min norsklektor at vi trolig hadde bidratt med flere ord til det engelske språket enn engelskmenn hadde bidratt med engelske ord til det norske. Han viste også til gammelnorskboka vi brukte, og der fant vi jammen både ord og skriveform som vi kjente igjen fra engelsk. Dermed ble gammelnorsken enda mer spennende en den hadde vært før vi ble gjort oppmerksom på dette. En sjømannsprest fortalte at skottene trakk sammen diftongene ou til nærmest u, og refererte et utsagn som følger : There is a mouse in my house and I can't get it out. Skottene sa da: There is a mu:s in my hu:s and i can't get it u:tSpråk er utrolig spennende å arbeide med. Tror jeg skal finne frem Liestøls gammelnorsk for gymnaset igjen. Mye artig der. | |
| mymlen | 2011-09-03 22:46 | |
![]() | Boubou: Bag er opprinnelig norrønt for sekk. ("baggan" tror jeg det norrøne ordet var) Ordet fulgte dem i form av skipssekker på tokt til England, ble til "bag" og siden importert som et fremmedord av oss, for da hadde vi forlengst glemt glemt vårt eget... | |
| mymlen | 2011-09-03 22:46 | |
![]() | (Dem står for vikingene...) :) | |
| Boubou | 2011-09-03 23:38 | |
![]() | Gikk aldri på gymnas i Norge, så gammelnorsk har jeg aldri vært borti. Skulle kanskje ha skaffet meg den boka :-) Mye moro ser det ut til! Og det er sant, mye skotsk kjennes igjen, selv uten gammelnorsk! (Husker naturligvis ingen eksmpler)... | |
| Glory | 2011-09-03 23:56 | |
![]() | Bindersen norsk? Den myten trodde jeg var avgått med døden for lengst... | |
| Niillas | 2011-09-04 00:49 | |
![]() | Pose/sekk heitte 'baggi' på gammalnorsk, og det er truleg at dette ordet har vorte lånt i engelsk og så lånt attende. Skotsk har fleire norske ord enn engelsk - t.d. heiter 'child' visstnok ' barn' på skotsk. Eit anna ord som kjem frå norrønt, er 'fellow' frå 'felagi' - framleis kan vel 'felage' nyttast på nynorsk i tydinga 'venn' - og den opphavlege meininga er vel den ein har fe - dvs. eigedom - saman med. | |
| Snømannen | 2011-09-04 08:35 | |
![]() | La oss ta en runde akevitt til. Jeg tror wikipedia mener at akevitt er navnet på den skandinaviske alkoholholdige drikken. Alle vet at ordet akevitt kommer fra latin. Men varegruppen akevitt er skandinavisk. (Ikke rent norsk selv om dansk akevitt og OPAnderson kanskje ikke fortjener samme opphøyde status.) At vi har fått ordet fra latin er dermed sant men ikke poenget. Vi har heller ikke oppfunnet kruttet, ooops, akevitten. Første kjente tilfelle av spritbrenning i Skottland var en munk som ba om å få to tønner korn fordi han skulle lage aqua vitae på 1600-tallet en gang. Så jeg tror kunsten å lage akevitt også kommer til oss utenfra på et eller annet tidspunkt. | |
| Boubou | 2011-09-04 10:31 | |
![]() | Niillas - Felage/Fellow var flott! På skotsk skriver de Bairn for barn, ja, sant det, men det kan jo være en felles rot som har blitt fortrengt. | |
| contender | 2011-09-04 11:42 | |
![]() | Ja, skål, Snømannen! Tror ikke vi er uenige om fakta. Men jeg tenkte på ordet aqavit/akevitt som et ord vi har adoptert fra utlandet - siden opprinnelsen er latin. Men jeg kan jo gi deg rett i at aquavit/akevitt som benevnelse på denne skandinaviske/nordeuropei ske brennevinstypen brukes over hele verden. | |
| Boubou | 2011-09-04 12:17 | |
![]() | Vi kan vel være enige om at Vindauge -> Window og Felage-> Fellow er morsommere ekslempler enn akevitt :-) Og at "They need a good ombudsman" er NESTEN like hysterisk som "I really love a nice smorgasbord" Kom med mer moro istedet for å flisespikke! | |
| Niillas | 2011-09-04 12:29 | |
![]() | Det kan sikkert tenkjast at 'bairn' og 'barn' har felels rot. Dansk Etymologisk Ordbog (Gyldendals røde ordbøger) seier: "nordeng. dial. bairn er lån fra nord." | |
| Boubou | 2011-09-04 17:17 | |
![]() | Jeg tror at det er lån fra norrønt - fordi språkgruppene i England/Skottland før norrøn/germanisk innflytelse var ganke anerledes. Men det kan jo tenkes at det er vi som har lånt - hva barn heter på keltiske språk i dag vet ikke jeg. | |
| Lynge | 2011-09-04 18:28 | |
![]() | Kiosk er et norsk ord som brukes av og til | |
| Boubou | 2011-09-04 19:20 | |
![]() | kiosk er vel ikke norsk? - liten sjekk: nei, det er....tyrkisk! Kiösk (tyr.) -> chiosco (it.) -> kiosque (fr) -> kiosk Den opprinnelige betydningen ligger nærmere paviljong, og hadde ikke noe med salg av pølser å gjøre... | |
| piaf | 2011-09-09 16:35 | |
![]() | Fredagsmoro fra Språkteigen nrkbeta.no/2011/09/0...0- minutes/ Ifølge denne lille videosnutten stammer rundt 2000 engelske ord fra vikingene. THRUST har flere betydninger på engelsk, bl.a. dytte/knuffe, (kniv)stikke, (på)tvinge, spotte, skyte opp/stikke ut, gå til angrep. Ordet brukes visstnok fortsatt på Island, med tilsvarende uttale og betydninger. Øvrige ord som nevnes i denne videoen er ransack (ransake/endevende), drag (dra/trekke), die, axe, give and take. Stolte tradisjoner, med andre ord! | |









