Spillrom
Sjiraffen18
Krokodillen0
Elefanten
Turneringsrom
0
Innloggede18
Mobilspill
Pågående8 690

Forumkategorier

Brukere Innlegg  
Cygnus2012-02-06 21:28
Antall innlegg: 44845

Enig med Kirsti.
Oversettelse er forøvrig en kunst, og selv om vi kan vise til alle disse tullete eksemplene (er de fleste fra kommersielle kanaler?) så er det også mye god oversettelse rundt. Personlig er jeg full av beundring for profesjonelle oversettere - selv er jeg bilingval, men er en kjempeelendig oversetter likevel!
 
Brunett2012-02-06 21:33
Antall innlegg: 107

Gompedyret.. hysh !
 
Actros2012-02-07 01:32
Antall innlegg: 2135

Hvorfor hysje på Gompedyret. Han tar jo bare til seg ord og uttrykk formiddlet gjennom offentlig media!!
 
margra2012-02-07 12:15
Antall innlegg: 31

Huske ikkje kordan film der var, bare at det var Bruce Willis og at den gikk på NRK3, oversettelsen var altså på nynorsk..
Bruce'rn var ikkje fullt så hard når han ropte: FRYS GUTAR, IKKJE RØYR DYKK!
 
Snømannen2012-02-07 15:01
Antall innlegg: 1556

Go on, Make my day....

Clintern er sjefen. Brucern er en dott.
 
Brunett2012-02-07 19:30
Antall innlegg: 107

Hehe han vet selv hvorfor jeg hysjer på han :-)
Best han hører på meg!
 
Ettigrib2012-02-07 20:29
Antall innlegg: 656

Haha Actros, nå må du ikke blande deg inn i Brunetts flørt med Gompedyret!

Forøvrig; det er mange artige oversettelser ute og går. Noen av dem er jo, som tidligere nevnt, uttrykk som vanskelig kan oversettes direkte. Jeg kan le meg skakk av oversettelsen av slike uttrykk, men når alt kommer til alt er jeg verdens dårligste oversetter og har sjeldent bedre forslag enn det oversetteren har kommet opp med.
 
Brunett2012-02-07 20:44
Antall innlegg: 107

Ja vel ja! Så det er flørt å hysje på noen? hahaha
 
gompedyret2012-02-07 21:10
Antall innlegg: 4381

Jentar, hysj på dykk!

Mange av oversettelsene på forrige side er da ikke tabber i det hele tatt, tvertimot. De er nydelige små brokker med gjendiktningskunst ispedd herlige eufemismer.

Som den Oktober nevnte, eller den Actros gjengir fra Scrubs.

Og om jeg var oversetter og klarte å vriste fram uskyldige oversettelser av røft gatespråk a la "frys, gutar" eller "Du kan gå og ta deg et tak!", så hadde jeg helt sikkert fnist meg i søvn den kvelden.

Banna bein.
 
Brunett2012-02-07 21:22
Antall innlegg: 107

Den er grei:-)
 
Brunett2012-02-07 21:23
Antall innlegg: 107

Gompedyret slutt å flørt med Ettigrib! Du sa hysj til henne!
 
Brunett2012-02-07 21:53
Antall innlegg: 107

Blææ:-) Jaja går greit det..

På Friends der Chandler kaster en basketball til Joey som ikke tar imot, ballen velter en lampe og Chandler sier "OK, that's my bad" (det er min feil) mens oversettelsen "Greit. Jeg sover der." dette var i stuen uten noe seng å se :-)

 
Actros2012-02-08 07:06
Antall innlegg: 2135

Chuck Norris doesn't bowl strikes, he just knocks down one pin and the other nine faint.
Med google oversetter blir dette
Chuck Norris ikke bolle streiker, banker han bare ned en pin og de ​​and re ni svak.
 
Actros2012-02-08 07:07
Antall innlegg: 2135

Chuck Norris ikke bolle streiker, banker han bare ned en pin og de ​​and re ni svak.
 
Actros2012-02-08 07:08
Antall innlegg: 2135

Chuck Norris ikke bolle streiker, banker han bare ned en pin og de andre ni svak

Hvor i svarte kom de tallene fra???
 
Tweedygirl2012-02-11 02:52
Antall innlegg: 293

Fra exorsisten, orginalen da den gikk på kino.

-You'r mother sucks cocks in hell..
Ble oversatt til:

- Din mor strikker sokker i helvette! ;)

Å i grettne gammle gubber, ble Jesus Christ, blir oversatt med Jesus Kristiansen....

;)
 
Joker912012-02-11 07:00
Antall innlegg: 372

Husker ikke vilken film det var. Men oversettelsen var god.

- Don't worry. He's Navy Seal

Oversatt til:

Ikke vær redd, han svømmer som en sel.
 
Boubou2012-02-11 07:59
Antall innlegg: 1210

vi kan vel være enige om at google er verdens verste oversetter? Alle andre kommer strålende ut av sammenlikningen...
 
Viser siden: 1 2 3 4
Innlogging
Logg inn
Ordspill.no er gratis!
Vil du bli medlem?